华人是华夏人的简称,是指具有中国血统的人的总称。而在官方解释中,华人既包含了中国人,也包含了具有外国国籍的中国血统公民以及其后代。而对于这些常年生活在海外的华人来讲,一个英文名是他们日常生活中不可或缺的代称,但是由于文化差异等原因,部分华人起英文名一直不太擅长,往往容易导致一些笑话的产生。而今天大师就来跟大家唠嗑一下关于华人起英文名这件事儿!
为什么华人要取英文名?
1、出于怕麻烦
毕竟外国人的发音系统跟我们中国人不一样,在很多字母/拼音上,华人能够很轻易地发音,但是外国人对于我们的拼音却感到非常偷听,例如“X”、“Z”开头的一些字眼,外国人发音的时候十分困难。所以这个时候,取一个英文名不仅方便了他人,也方便了自己,避免了每次都要纠正对方关于自己中文名的发音的麻烦。
2、入乡随俗、避免尴尬
日常生活中,要想知道一个人与周围人的关系如何,从呼唤对方的名字形式就可以知道。如果经常性连名带姓喊全名,并且语气比较淡漠、客气的话,那么这两个人的关系肯定是初识、关系一般;如果亲亲热热地只喊名字,或者小名,那么这两者之间肯定关系匪浅。而在外国,不管关系远近,都是单叫名字。这样一来就避开了关系远近的尴尬,也能够做到入乡随俗。
3、随大流
中国人的从众心理较强,一旦发现身边越来越多的人有英文名,自己也会跟着取个英文名。生怕自己跟不上潮流,被他人取笑,或者成为人群中的异类。当然也有一些人是因为赶时髦。
华人取英文名的常见方法
1、与中文姓的发音相近为主
如“蔡”用“Charlie”,“李”叫“Lisa”、“Lily”、“Lee”,“林”用“Linda”,“朱”用“Judy”或“Zoe”。这种大多用在中文姓和名都是单字的情形,如“陈琳”叫“Cherry”,“苏兰”就用“Susan”,“文丽”为“Wendy”。
2、与中文名发音相近
这是我见得最多的一种。如我的儿子中文名“捷”,英文名“Jason”,老二“瑞”,就叫“Richard”。我的朋友名“建”,她的英文名是“Jane”;“美”用“Mary”或“May”;“雪”的英文名“Shirley”;“海”字,女的“Helen”,男的“Henry”等等。
有人以英文字义给自己取英文名,如我的一位朋友六月出生,取名“June”,有人五月生的,叫“May”,与7有缘,就叫“Seven”,有人以喜爱的物件取名,如“Cherry”,“Crystal”,“Kitty”或“Angel”等。
3、出于个人原因
还有的名字与本人无任何关联,因某种原因取的,如我的英文名“Michelle”,只是因为帮我取名的人对华裔花样滑冰冠军“Michelle Kuan”印象深刻。不过我接受这个名字不是因为那位世界冠军,而是这名字叫得顺口,译成中文“米雪”,我也喜欢。
4、造一个词
不需要跟着传统英文名,只要自己喜欢,造个英文名更有特色。我的同学名“琼”,“Qiong”这个名字发音够难为美国人了,所以她干脆取名“Q”。
华人取英文名的常见错误
许多华人在为自己或者儿女取英文名字的时候也会犯一些错误,主要有以下这几类:
1、所起英文名太常见
第一种问题是起的英文名太常见,如:Henry,Jane,John,Mary.这就像外国人起名叫赵志伟、王小刚、陈小平一样,给人牵强附会的感觉。虽然起名字并无一定之规,但给人的感觉很重要。
2、英文名与姓谐音
有些人因为姓被人叫得多,便起个与姓谐音的英文名。但这样的英文名单独叫尚可,全称时就不太自然了,如:肖珊Shawn Xiao,钟奇Jone Zhong,周迅Joe Zhou,安芯Anne An。
3、不懂文化差异而犯忌
此外,由于文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat,Kitty,在英语俚语中,它们指的是女性的yinbu。Cat宜改为Cathy,Kitty宜改为Kate。
4、不懂语法用错词性
名字一般用名词,不用形容词。有些人不懂这一规律,用形容词起名,如Lucky,其实这不是英文名。推荐阅读:华人最喜欢的男孩英文名
5、用错性别
偶尔还有人弄错了性别,如女士起名Andy,Daniel。
6、改名又改姓
一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的。这关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。因此,无论自己的姓多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也最好不用,如:Young杨,Lee李。