当前位置: 首页 > 姓名 > 正文

中文名字和日语名怎样互相翻译?

2023-05-06 姓名

李鑫宇 りきんう我们有个同学跟你同名不同姓,老师说他的名是这样写的。一开始我也很惊呆了,可是鑫确实是きん不是しん追问嗯嗯明白了。音读的时候会不会出现同一个名字不同人来读可能音会出现偏差?现在一般用音读还是训读?还有就是该写成平假名还是片假名?谢谢追答会有偏差。但你只要告诉他正确的读法就行了。一般,你想让别人怎么读,别人就得怎么读。否则就是别人对你的不尊重。你对别人一样的,要按照他自己的意思。一般中国人、韩国人的名字是音读的,日本人的名字有音读有训读。本回答被提问者采纳,汉语的人名翻译抄成日语主要有三种翻bai译法按照日语中汉字du的zhi音读发音照搬.这种dao是最多的 也是官方的翻译法 新闻中播出的华人姓名都是用这种发音(比如 张三:チョウサン) 你举例的李鑫宇,楼上的回答都没有错 但是鑫这个字 在日语中是没有的 日语中的鑫字是作为汉字出现的 官方的读音有キン、コン、クン、キョク四种 名字当中用哪一种都可以偶尔会有日语中没有的汉字 这个时候以相似的汉字的日语发音为主 再偶有生僻字 连中国人都读不出的那种 我也没有见到过 无法回答.按照中文发音翻译 这个就很好理解了 与中文发音最接近的日语发音(比如 张三:ジャンサン李鑫宇:リシンユウ)这种翻译方法与这个汉字在日文中有没有没有没有任何关系 但是读起来会非常别扭 除了刚到日本不久的留学生之外 很少会给自己用这种蛋疼的读音与名字的汉字没有任何关系的读音,也就是说 即便名字是张三,李鑫宇,名字的读音也可以是八嘎牙路 苍井空 松岛菜菜子之类的总之 中文名字翻译成日语没有很多限制 以方便为主 顺便提一句 韩国人名字虽然也有汉字 但是他们不以日文汉字的发音为官方发音 以韩国发音的日本发音为官方发音 新闻电视等也是如此,中文名字翻bai译成日语du基本上都有当用汉字(就zhi是日本人用dao的汉字) 的,如果没有专的话就会音译(属就是按照中文的发音 翻译成日语的发音;或者用类似的日语汉字代替。

那姓 金 举例 日本本身有这个字 也是 金 发音是king ,但是也会发音成 kim (韩语发音)曾 在日语里 的汉字 也是 曾 发音是 sou李鑫 日语:李(りri)しん(sin) 追问1、是把“李鑫宇”翻译一下,顺便再帮我翻译一下“李晓阳”,谢谢2、再问一下,名字的翻译有两种,一种是根据汉语的读音音译,就像中译英一样,还有一种是根据日文中的汉字读音翻译。那现在一般常用的是哪一种?总不能一个人有两个名字吧。3、我看有的人翻译名字的时候会写成片假名,这样可以么?追答李(り ri)しん(sin)宇(う u)李(り ri)しょう( syao)阳(よう you)常用的还是,翻译成日文 ,但是少部分因为,没有一样的当用汉字,所以就只能用,音译名字下面注明 片假名 是为了防止别人误读,毕竟有些日语汉字有多个读音的。(还有就是,有些人把中文汉字写上去英文名 翻译成日文名,但是没有日语汉字,自己音译的字,对方也能按照你的要求去读了),防采集请勿采集本网。

有些报纸上报道日本人,说某某(音译),怎么个音译法?...有些报纸上报道日本人,说某某(音译),怎么个音译法?展开

可以去浏览器找 有道 翻译 不过翻译日文的话应该还是你现在这个名字

中文名字在日文有bai汉字的用汉字音du读:比如曹操(中zhi文)——dao曹操(日文)(そうそう)中文名内字在日文里没有容汉字的用片假名标注:李刚(中文)——李刚(还是中文)(リ コウ)日本人的名字按照该汉字在日语里的训读法来念:徳川家康(日文)(とくがわいえやす)

中文名字翻译成日文一般都是用音读法标注假名的。但若用假名再返回到汉字就不那么简单了,因为有同音不同字的。例如:ちょう这个假名发音的汉字就有:张、赵。

中文名字在日文有抄汉字的袭用汉字音读:比如曹操(bai中文)——曹操(du日文zhi)(そうそう)中文名字在日文dao里没有汉字的用片假名标注:李刚(中文)——李刚(还是中文)(リ コウ)日本人的名字按照该汉字在日语里的训读法来念:徳川家康(日文)(とくがわいえやす)中文名就是直接用日语音读,但是写法一定要写成日语汉字,例如“张飞”在日语中就必须写作“张飞”写法方面,按照音读写出假名就可以了ちょう ひ 张飞

中文名就是直接用日2113语音读5261,但是写法一定要写成日语汉4102字,例如“张1653飞”在日语中就必须写回作繁体字“张飞”,百答度显示不出繁体字....写法方面,按照音读写出假名就可以了ちょう ひ 张飞报纸新闻上的音译一般来说是日本人名字的英文写法,例如“毛利兰”的英语就是“MOURI RAN”,但如果音译的话就可能会翻译为“毛利岚” ,因为“RAN”的读音既写作“兰”也可以写作“岚”本回答被提问者采纳

中文名翻译到日文名 一般都是直接把汉字直接拿过去用 通俗点说就是将我们的简体字变成繁体字 就算日本人基本不用那个汉字 一般也是直接搬过去 或者根据自己名字中出现的名词进行翻译 比如花 啊 空 啊 这类日本人也会用在名字里的名词

一般说是音译的话,就是那个人的名字里不是用当用汉字,而是直接用假名书写的。翻译这种名字时候,一般用那个假名的比较常见的当用汉字去表示。假名是日语的表音文字,所以就叫“音译”了。

汉字:伍/双 日语假名:ご/そう 罗马音标:go /sou 谐音:购 /搜 中文名字都要用音读。 ---------------------------------- 伍ご go 购 双そうsou 搜 ---------------------------------- 也可以根据中文发音进行名字的音读 伍 うーウ-wu

内容来自请勿采集。

汉语中的人名都是如何翻译到日语的?(要求如下)

中文名与日文常用名一样,翻译成日文的时候该怎么...

中文人名翻译成日文怎么说?

中文名字翻译成日语名字怎么翻译?

请问如何中文名字用日语怎么翻译

如何把中文名字翻译成日语?

怎么把日文名翻译成中文

如何将中文名字翻译成日文

中文人名字 用日语 怎么写? 每个字都要翻译出来在...

中文名字翻译成日语

日语名字翻译

你的名字日语翻译

日语情侣名字带翻译

日语翻译中文

日语大全加中文翻译

日语翻译中文在线翻译

中文翻译日语转换器

中文翻译成日语

中文转日语在线翻译

相关资讯
  • 宝宝起名时三才五格重要还是生辰八字?

    专家给你分析到底要如何选择,因为很多时候你两者是无法兼容的。1、什么是三才五格三才五格其实是来源于我们每个人的姓名的笔画的一种组合格式,把我们的姓名通过固定的推...
    2023-05-06
  • 婴儿取名字:孩子取名字用字上的讲究

    09年牛宝宝起名在用字上面有哪些讲究呢?下面我们来简单说说,希望对您在给宝宝起名字的时候有所帮助。一、姓名应恰当地配合本人的生辰八字取名前应对生辰八字进行推算,...
    2023-05-06
  • 新生儿测八字起名(婴儿免费起名生辰八字)

    母姓赵,父姓罗,阴历2015年10月28日15点15分出生女孩姓名学是中华民族文化学问学术的脉承之一,是中华民族以姓氏文化与名字文化为根.为五画艹(草),要根据...
    2023-05-06
  • 牛年方姓宝宝起名 简约大气名字推荐

    字符“方”只有四个简单的笔画,笔画的整体顺序清晰明了,极大地方便了孩子的写作。这也是姓“方”的主要优点。它的发音也与它的字形相同,但简短而有力。听起来不错。当姓...
    2023-05-06
  • windows10下把中文登录用户文件夹名改成英文名的方法

    有位用户为了体验新功能就安装了windows10系统,可是在设置完成后进到桌面时电脑系统英文名,却发现文件名全被更改成了中文。这该怎么办呢?下面电脑系统英文名,...
    2023-05-06
  • 婴儿取名大全 好名讲究方法

    婴儿出生来到这个世界上,父母们都会为自己的孩子起个有寓意、有内涵的名字,以求名字能够给孩子带来一个好的发展,好的影响。在我国起名一直都很多有讲究,不仅要讲究姓氏...
    2023-05-06

Copyright 2008-2025 www.Sm996.Com 版权所有 | 闽ICP备2021007644号-5

声明: 部分信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,互联网不良信息举报邮箱:2300424033@qq.com