Wang Qiujing
中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:
Li Leyang或Lee Yeyang
西方人的习惯是名字在前,姓在后,
二者间如果有中间名(Middle name)Middle name一般用简写,
中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。
比如中文名翻译成英文名格式,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang.
搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。
如果没有英文名字中文名翻译成英文名格式,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)
直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!
很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,
后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了)中文名翻译成英文名格式,所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和
名分开写,姓和名的开头字母均大写!
两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San
三个字的是:1.单姓 比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan
2.复姓 比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang
3. 四个字的是:1.单姓比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng
2.复姓比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru